In France Revolutionary Road is called La Noces Rebelles, which translates as Rebellious Weddings. If you've seen the film you're aware the person who approved this title is a moron. HE pop quiz: come up with a better substitute title for Sam Mendes' film (i.e, one that relates to the movie in a way that makes a modicum of sense), go to Babelfish and translate it into French, and report back here. Not in English.

Here's one I just came up with: Egouttement lent d'enfer suburbain.
Posted by Jeffrey Wells on December 31, 2008 at 9:06 AM
comment #1
Josh Massey
says ...
Comment Personnes Riches Voient Les Banlieues
Posted by Josh Massey
at December 31, 2008 9:28 AM
comment #2
nemo
says ...
What I found confusing about France, or at least Paris, when I first visited in the late 70s is that the poor people live out in the burbs and the well-off people live in the city. The complete opposite of the pattern in American urban areas, at least in the 70s.
The American pattern has partly reversed itself in the past couple of decades.
Crainte et répugnance dans les banlieues.
Posted by nemo
at December 31, 2008 9:29 AM
comment #3
byanyother
says ...
Whatever they have translated the title for the Richard Yates novel is how they should retitle the film.
Posted by byanyother
at December 31, 2008 9:30 AM
comment #4
nemo
says ...
Over at amazon.fr there are several editions of Revolutionary Road for sale, all of them titled Revolutionary Road. But they all appear to be in English. Maybe the novel has never been translated into French.
Posted by nemo
at December 31, 2008 9:44 AM
comment #5
Sabina E
says ...
maybe they should have called it a REBELLIOUS MARRIAGE in French? (I don't know French, sadly).
Posted by Sabina E
at December 31, 2008 10:09 AM
comment #6
MindlessObamaton
says ...
What's wrong with calling it Route Révolutionnaire? Ain't that the way it translate into Francaise?
Posted by MindlessObamaton
at December 31, 2008 10:36 AM
comment #7
George Prager
says ...
Abondance de Petits Trous Bourgeois a Remplir
Posted by George Prager
at December 31, 2008 10:41 AM
comment #8
Stormbringer
says ...
Hi,
I'm a French reader from Paris. I just checked on the french Amazon, and the French title for the book is "La fenetre panoramique", which translates as "the panoramic window". I haven't seen the movie or read the book, does a window come up in the plot? Or is it simply an ironic title (like the irony in the title "Revolutionary Road"), something to do with the fact they seem to have these big dreams about leaving the suburbs, but actually realize they are locked in a disappointing, narrow life?
The book title isn't a very sexy title for a movie, I guess, so they tried something else out. French distributors have a hard time coming up with original names for the American movies they distribute in France. An interesting title like "Serendipity" (you know, that romantic comedy with John Cusack) becomes "Un amour a New York" ("Love in New York". Ridiculous.
OK, I'll stop the lecture now. Thanks for listening!
Posted by Stormbringer
at December 31, 2008 10:55 AM
comment #9
Stormbringer
says ...
Oh, and another thing: George Prager, you are a filthy, filthy man.
Posted by Stormbringer
at December 31, 2008 10:59 AM
comment #10
nemo
says ...
"La fenetre panoramique" translates as "the panoramic window", but I bet the translator had in mind the American phrase "picture window".
A picture window, a large single sheet of glass covering most of a wall from floor to ceiling, was an innovation of 1950s suburban ranch-style houses. For Americans old enough to remember the 50s and 60s, a picture window practically defines suburban life.
What was fascinating and frightening about a picture window is that it not only makes a picture of the outdoors when viewed from inside. It also makes a picture of the inside of the house when viewed from the outside. Imagine your living room on constant display for all the world to see. Shudder!
Posted by nemo
at December 31, 2008 11:20 AM
comment #11
the400blows
says ...
What about the English translation for the French film title, "C'est Tout Ensemble." (It was "Hunting and Gathering.") I saw the Claude Berri film that starred Audrey Tautou, and still have no idea what hunting and gathering have to do with the story. So I guess these idiotic translations happen on both sides of the pond.
Posted by the400blows
at December 31, 2008 11:27 AM
comment #12
nemo
says ...
George, Lee Siegel is going to be all over your case for disrespecting the suburbs.
Posted by nemo
at December 31, 2008 11:39 AM
comment #13
George Prager
says ...
"Unfortunately, when the adults devote themselves thus
to the child's world, there isn't much world for the child
to grow up into in the next stage. For Father to guide his
growing son, it is necessary for him to have a community
of his own and be more of a man. In the circumstances
this is difficult. But if there is no big environment, there
are no grounds for patriotism."
- Paul Goodman "Growing Up Absurd"
Posted by George Prager
at December 31, 2008 11:59 AM
comment #14
George Prager
says ...
"An important role of a father is to give a son a sense of permission - a sense of what might be done. This still works, but since no adult is supported by the voice of the culture (which is now a childish voice), it does not work well."
- George W.S. Trow, "Within the Context of No Context"
Posted by George Prager
at December 31, 2008 12:04 PM
comment #15
Reedyb
says ...
Aucun bateau de descente cette fois, juste un dépresseur sérieux au sujet du manque de la vie dans les banlieues
Posted by Reedyb
at December 31, 2008 2:16 PM
comment #16
bfm
says ...
Extrémité de la route
Posted by bfm
at December 31, 2008 5:44 PM
comment #17
Bastianowitsch
says ...
"L'Année des Vides Rêve"
I read the book in German where it was titled "Das Jahr der leeren Träume - The Year of the Empty Dreams".
Posted by Bastianowitsch
at January 1, 2009 9:11 AM
comment #18
seduisant
says ...
"La Beaute Americaine" rencontre Ayn Rand et tous les deux sont le plus mauvais pour cela
Posted by seduisant
at January 1, 2009 1:24 PM
comment #19
seduisant
says ...
"La Beaute Americaine" rencontre Ayn Rand et tous les deux sont le plus mauvais pour cela
Encore, dans le bon format... mes excuses.
Posted by seduisant
at January 1, 2009 1:30 PM
comment #20
Greg Ingerson
says ...
It's kind of surprising to come across poor people in France because the country was never portrayed in that light to the outside countries. French people are also hardworking people and knows how to spend wisely and this is something we should learn from them instead of shopping things we do not want. 'Revolutionary Road' is a fantastic work and I came to know about it for the first time from Amazon.
Palos Verdes Estates real estate
Posted by Greg Ingerson
at September 26, 2010 1:13 AM
comment #21
janee
says ...
Si vous etes interesses par le dossier, ou desirez en savoir plus, contactez-moi par mail, et je vous mettrai en contact.
Best regards,Jane, CEO of database high availability
Posted by janee
at May 19, 2011 6:02 AM