Set in the early '90s, James Marsh's Shadow Dancer is a low-key LeCarre-esque thriller about a young IRA-allied mother (Andrea Riseborough) who's nabbed by a British MI5 officer (Clive Owen) and told she'll go to prison and lose her relationship with her young son unless she turns snitch and rats out her own. She reluctantly agrees, and you know (or can certainly guess) what probably happens from this point on.

But you can't know until you see it, of course, and I'm telling you the ending delivers jolts and eerie turns that I didn't see coming.
Marsh (best known for the docs Project NIM and Man on Wire) plays everything down and subtle and subdued -- the acting, the lighting, the colors. The grayish mood of Shadow Dancer recalls, welcomely, the BBC adaptations of John Le Carre's Tinker Tailor Soldier Spy and Smiley's People.
My only problem was that I missed at least 30% or 40% of the dialogue due to those damn impenetrable Irish accents. I understood Owen and his MI5 colleagues pretty well, but it was touch and go with Riseborough and her IRA brethren. I was able to catch an Irish word or two or a phrase now and then, but I was mostly in the dark. This has happened many, many times before (particularly with Paul Greengrass's Bloody Sunday). Films with significant Irish dialogue need to be subtitled -- period.
I can't wait to see Shadow Dancer again on Bluray, when the subtitles will presumably be added, at least as an option.
Posted by Jeffrey Wells on January 25, 2012 at 9:25 AM
comment #1
MechanicalShark
says ...
fuuuuck, yes, this sounds like exactly my cup of tea. LeCarre-esque is like a Pavlovian dogwhistle for me.
Posted by MechanicalShark
at January 25, 2012 10:34 AM
comment #2
Krillian
says ...
"Periwinkle blue."
Posted by Krillian
at January 25, 2012 11:30 AM
comment #3
Krazy Eyes
says ...
Marsh also directed what I thought was the best portion of Red Riding -- another film with somewhat difficult language comprehension.
I find that I usually only have a problem for the first 10-15 minutes of a UK film of this type and then comprehension becomes almost second nature. Never personally felt the need for subtitles.
Posted by Krazy Eyes
at January 25, 2012 12:34 PM
comment #4
Hallick
says ...
With Irish films, I usually just build my comprehension around the word "shite" and go from there. Works like a charm.
Posted by Hallick
at January 26, 2012 4:58 AM
comment #5
Hallick
says ...
And if you think Irish is bad, try watching something in continental or Azorean Portuguese sometime. I love Portuguese, but sometimes its like listening to the audio feed from a lavelier microphone attached to a tub full of Russian mud wrestlers.
Posted by Hallick
at January 26, 2012 5:03 AM
comment #6
Paul
says ...
Has it been picked up for an American release? Would definitely enjoy checking this out.
Posted by Paul
at January 26, 2012 5:39 AM
comment #7
tephoz2001
says ...
Really great work,Thanks for sharing all of your story. seminyak accommodation seminyak villa rental villa ubud bali seminyak villas seminyak villa teak furniture rumah pekanbaru jam tangan kursi tamu kopi luwak badut kursus bahasa korea om onny jasa seo murah pasang iklan gratis citra indah zodiak souvenir pernikahan buka aura souvenir pernikahan hot news all round toko bunga kanvas lukis cream anisa
Posted by tephoz2001
at March 8, 2012 1:45 AM
comment #8
Carla Brian
says ...
This is a good film. It has a good story as well. It is a really must see movie. - Dr Marla Ahlgrimm
Posted by Carla Brian
at May 9, 2012 2:42 PM
comment #9
Rachel Anderson
says ...
I think this is a nice movie. i might want to watch it again this weekend.
Posted by Rachel Anderson
at May 23, 2012 6:43 AM