“When Changeling was translated into French as L’Echange, many folks liked The Exchange better. Director Clint Eastwood was noncommital at the press conference, but [producer Brian] Grazer thinks it will stay Changeling in the U.S.” — from Anne Thompson‘s Variety column, posted a little while ago.
If Grazer “thinks” it will stay Changeling, that means he’s not 100% sure, which means the title is in play. I think The Exchange mildly sucks myself. It sounds dry and underdescriptive — close to meaningless . It suggests an allusion to some sort of financial-barter transaction rather than a switch. And even something that clearly refers to one young boy replacing another doesn’t sound right to me, having now seen Eastwood’s film.
Changeling without a “The” is probably the one to stick with.