All my adult life I’ve been in love with Joni Mitchell‘s “Free Man in Paris.” But what I’ve especially loved all those years has been based on a misunderstanding, and right now I feel sick about this.
I’ve always adored the notion of Mitchell referring to herself as “a free man in Paris” as she describes her life as being partly defined by people less powerful or wealthy than herself hitting on her for help….”in it for their own gain”, “calling me up for favors.” Isn’t that the way of the world pretty much? Struggling or less powerful folks asking for help from wealthy, powerful people they might happen to know, looking for gimmes and whatnot? And Mitchell’s delightful, whimsical gender substitution…only an X-factor creative woman would call herself a “free man”, I’ve told myself all these years…a brilliant leapfrog notion…make your own rules, go your own way.
This morning I suddenly realized, to my immense disappointment in Mitchell as a lyricist, that “Free Man in Paris” is about David Geffen, with whom she travelled to Paris back in ’73 or whenever it was. I had simply never read up about the song; it had never occured to me that the tune was about another person’s experience, and Geffen’s yet! Jesus, I’m crestfallen.
This is almost as bad as my realization a few years back that I had misunderstood a key lyric in Mitchell’s “Refuge of the Roads.” I had thought that a line in the first verse went “hard of humor and humility, he said will lighten up your heavy load”….”hard of humor” as in hard of hearing….genius!
In fact Mitchell’s actual lyrics read “and we laughed how our perfection / would always be denied / ‘heart and humor and humility’ / he said ‘will lighten up your heavy load’ / I left him then for the refuge of the roads.” I’m so bummed out I can barely think, much less write.




