As I understand it, working-class Mexicans and residents of Spain speak the same language in the same way that natives of rural Arkansas and Cambridge-educated Brits both speak English. I wouldn’t know, but street-level Mexicans allegedly speak Spanish with mumbled, guttural inflections. Long ago I read that the word huevos (eggs), which Spaniards pronounce as “WAYvos”, is pronounced as “werewolves” in non-tourist regions. So the next time you’re ordering breakfast in Monterrey or Vera Cruz you need to say “werewolves rancheros.”
I mentioned this a couple of years ago in a piece about the Riviera Maya Film Festival. I first learned about real-deal Mexican pronunciations in Robert Sabbag‘s “Snowblind: A Brief Career in the Cocaine Trade,” which I read…oh, probably around ’77 or thereabouts. (The hardbound edition popped in ’76.) Sabbag’s dealer character, Zachary Swan, mentions that a Mexican waiter didn’t understand him when he ordered “dos huevos,” and a friend explains he would’ve been perfectly understood if he’d said “dos werewolves.”